Na visão de futuro do Google, as pessoas poderão traduzir documentos instantaneamente entre os principais idiomas do mundo, usando apenas lógica de máquina e não especialistas em lingüística.
A abordagem do Google, chamada de "tradução estatística de máquina", se difere de táticas do passado, pois elimina a necessidade de ter especialistas cadastrando regras gramaticais nos sistemas. O sistema do Google compara documentos já traduzidos para criar padrões para futuras traduções.
Embora a qualidade não seja perfeita, é um avançado destacável no setor, segundo Franz Och, líder do projeto de tradução do Google. "Algumas pessoas que trabalham no setor vêm nosso tradutor de Árabe pra Inglês, e destacam a evolução", segundo Och.
Falando nesta semana numa cafeteria do Google famosa por oferecer comida saudável gratuitamente, Och demonstrou a tradução de um site em Árabe para Inglês, com um nível baixo de erros. Dois funcionários do Google que falam Russo admitiram, porém, que a tradução de Inglês para Russo ainda não é perfeita.
O programa aplica análises estatísticas, para evitar erros humanos causados por tradutores que não conhecem costumes locais.
Mais informações: InformationWeek